MyrkurLoftiđ leikur viđ lakiđ sveipar friđ
Ljósiđ lýsir ţér lćđis fariđ er
Tungliđ tekur viđ tćlir hugans miđ
Máninn mćnir á myrkur far ţú frá
drauma mína sá drungalegur fer
Dagur risinn er myrkur margur er
Meiđir sér aleinn er
DunkelheitDie Luft spielt mit, das Laken bedeckt Frieden,
das Licht erhellt dich,
auf Zehenspitzen gehend ist es fort,
der Mond übernimmt, verführt den Verstand,
der Mond starrt weiter, Dunkelheit du bist fort,
ein Tuch weggezogen, meine Träume sah'n es, schauderhaft geht es,
der Tag ist gekommen, Dunkelheit, viele sind es,
verletzt sich selbst, alleine ist er.
DarknessThe air plays with, the sheet covers peace
The light lights you, tiptoed gone it is
The moon takes over, seduces the mind
The moon gazes on, darknes you be gone
A fabric drawn away, my dreams it saw, creapy goes,
Day has risen, darkness, many are
Hurts it self, alone he is
TénčbresL’air s’amuse et le drap recouvre la paix
La lueur t’illumine et s’évanouit sur la pointe des pieds
La lune s’installe et séduit l’esprit
La lune scrutte, ténčbres, dissipez-vous
Tissu retiré, elle a vu mes mauvais ręves disparaître
Le jour s’est levé, ténčbres, et beaucoup souffrent
Et restent seuls.
Oscuridadel aire juega con ella
la sábana la cubre con su paz
la luz te bańa
se va de puntillas y desaparece
la luna toma el relevo
seduce al espíritu
su mirada absorta en la oscuridad
se aparta
una tela que se retira
ha visto mis sueńos
se aleja entristecida
nace un nuevo día
oscuridad
somos muchos
un hombre mira
estamos solos
ciemnośćpowietrze płata figle
prześcieradło zakrywa spokój
światło oświetla cię,
na paluszkach
księżyc przejmuje kontrolę,
kusi umysł
księżyc spogląda na ciebie,
ciemność odchodzisz
Roleta odsłonięta,
ujrzała me sny,
odpełza
wstał dzień,
ciemność,
wiele jest
rani się,
jest sam